摘要

作为流散在美的华裔作家,汤亭亭在考虑到西方文化常规和美国华裔社区不同需要的前提下,自觉采用一些协商式的对抗策略。通过对她大量移植和改写的中国传统故事以及文学经典的解读,可发现文本美学特征和含义之间的联系,认识到整个文本话语是一个全方位发生联系的文化翻译和协商过程,并可对个体华裔美国作家声音的复杂性作出更加积极的回应。

全文