摘要

肯尼斯·雷克思罗斯发挥译者主体性,创造性英译了诸多李清照诗词。在哲学阐释学"理解的历史性"、"视阈融合"与"效果历史"三个概念的阐述与分析中,可以发现他的主观能动性与创造性有其存在的合理性。这丰富了李清照诗词译文的多样化,具有积极意义。