摘要

日本古典和歌中存在大量具有审美意味的意象名词,其翻译效果直接影响着译文的成败。本文从接受美学的视角出发,从读者期待视野与审美想象关联的角度,探讨日本古典和歌中意象名词汉译的策略选择,认为和歌中意象名词的汉译,应在充分关照读者期待视野的基础上,在译文中重新唤起读者的文学想象,从而促成读者实现较为理想的审美体验。

全文