摘要

语言是人类最重要的交际工具,所以社会生活的图景和变动都会从语言中表现出来。本文从索绪尔历时语言学角和社会语言学角度观察和分析英汉外来词翻译的历史变化。进而在福柯的权力话语理论和后殖民译论的框架下探讨词汇的引入和输出。本文论证了词汇变化已经不是单纯的语言交流和对话,而是涉及到强势文化和弱势文化之间的话语压迫和反抗。英汉外来词互译的历史变化体现着第三世界在崛起后,争取自身独立话语权力,从边缘走向中心的抵抗历史。

全文