摘要

本文以《红楼梦—林黛玉进贾府》为例,从人物的语言节奏、情景语境选词、文化语境用语、修辞格传译和人物形象再现几个方面分析了霍克斯的译文特点,提升翻译能力和了解到不同的翻译技巧和中西方文化差异。