摘要

"敕建"(或曰"敕造")一词在明清小说中时有出现,虽然它是中国封建时代的产物,但是它的翻译却牵涉到很多当代问题。文章以《西游记》《红楼梦》两部明清小说中"敕建"一词的英译为例,对现有的几种译法进行了探讨,指出其中存在的问题,进一步讨论了中国经典英译研究成果如何跨领域转化等技术问题,同时也涉及翻译中的形貌修辞、人工翻译之后的译后编辑等理论问题。

全文