摘要

玄应《一切经音义》虽是佛经音义的典范之作,然其注释校勘中也存在一些疏误之处。由于玄应所用藏经底本存在许多讹俗字,而玄应承用误本,疏于校勘;或者以不狂为狂,妄作改易,导致了一些注释错误。如误将"娑卸"作"娑郵",误将"餳贡(赉)"作"锡贡(赉)",误将"捩身"作"拔身",误将"区款"作"区疑",误将"枕( )骨"作"亢(颃)骨",这些都是失查、失校所致。