摘要

当今世界经济全球化并未能促使语言全球一体化,语言仍以多元化的姿态出现,但是不同语言背景的人们却比以往更为自由地交换思想,这是大量口笔译人员努力的结果。现但凡全球名人采访电视节目,政治、经济等方面的新闻发布会,各种国际性的会议,口译人员作为不可或缺的一部分展现于当今舞台。由于工作的特殊性,译员必须适应持续的紧张状态,清醒的大脑。而译员情绪对口译有着不可轻视的影响。本文旨在分析情绪因素如何影响口译人员,从而提出减少情绪因素对译员的影响的方法。