摘要

互文翻译理论将译本置于广阔的社会历史文化文本中,译本的兼容性成为翻译批评研究的新方向,同时诗学研究突出了文本的美学价值。晚清古文翻译家林纾的译著《拊掌录》,沿袭桐城派诗学传统,"义法"精准,文辞"雅洁",通过巧妙的互文关系,带领译文读者体验了完全陌生却又似曾相识的异域风情,具有极高的文学欣赏价值。