摘要

英汉两种语言的差异较大,翻译过程产生的信息丢失现象普遍存在。为有效缩小原文和译文之间的信息差,从符号学的意义观着手,通过分析语言符号的三种意义(言内意义、指称意义和语用意义)与翻译过程的关系,探讨汉英原文与译文之间信息差产生的机制,并从语言形态、语言文化和心理文化三个方面探讨汉英翻译信息差异的弥补策略。