摘要

《葬花吟》是《红楼梦》中诗文的巨制,被多次翻译成英文。本文试图从文本"空白"与"未定性"的角度来分析杨宪益、戴乃迭夫妇,林语堂与霍克斯三个英译本。通过分析不同译者对这些空白的不同解释,以期说明译者在文本再创作中的积极角色。

全文