摘要

分析女性主义翻译观对译者主体性的影响,就《傲慢与偏见》两个中译本对话中语域、感叹词、语气助词的使用和衔接等进行深入分析,探讨女性翻译观视角下译者主体性在小说对话中的表现,认为译者要发挥主观能动性,打破"父权制"的语言符号系统,从女性主义立场再现文本的主题和人物特征。