摘要

译者的学术背景、翻译的预期目标都会对译本有所影响,翻译批评更不能脱离时代背景,因此需重视并加强各译者之间的合作。文章选择具有代表性的《伤寒论》三个译本探讨不同学者对《伤寒论》的理解与需求,究其译文差异性,思其原因。结果发现,译本因译者的学术背景、翻译目的及时代背景等而有所差异。

全文