摘要

《敦煌本吐蕃历史文书》大事记年中,多次出现■和■,我们译作"御林军名字红册"和"红册木牍"。有学者认为,■应译作"烽火台",本文用吐蕃文献阐明,若译作"烽火台",则地理逻辑有误、时间有误、语音语义有误。本文详细讨论该词语的翻译依据,以期明辨对错。

全文