摘要

近年来中国在对外交往中开始进入话语意识高涨时代。但是,让世界听到我们的声音或许不难,而要让世界听进我们的声音还需要我们在外宣问题上加强思考和努力。翻译作为对外宣传最重要的手段之一,其目的是要让译文话语及其呈现方式对国际受众真正产生影响力、感召力和吸引力,让世界正面理解中国而不是误解中国。文章首先围绕几个对外宣传翻译失误的真实案例提出问题,进而在当代修辞理论的框架内进行探讨,提出对外宣传翻译要真正做到"文化自觉",要具备充分的受众意识,用外国受众能够接受的路径与方式树立中国的正面形象,宣传中国,逐渐培育乐于倾听中国声音的外国受众,使中国和中国文化真正"走出去"。