摘要

本文以The Victorian’s Translation of China:JamesLegge’sOrientalPilgrimage的段怀清译本《朝觐东方:理雅各评传》为研究对象,探讨翻译目的论及其三原则在该译本中的体现和运用,以期对当今的人物传记类文本翻译工作有所启迪。

全文