摘要

本文结合互文性理论对诗歌《锦瑟》的几种英译进行比较,论证了互文性对诗歌翻译的借鉴意义。作者认为:翻译本身就是一项互文活动,要使译文忠实表达原文的深刻内涵同时为译入语读者所接受,译者不但要能充分识别诗歌原文中的互文指涉,还要结合翻译活动本身的互文性质充分发挥译者的创造性和主体性地位。