摘要

《聊斋志异》在西方读者中颇受欢迎,这一点从其所拥有的多个外语译本就可见一斑。本文选择《聊斋志异》中《瑞云》一文的两个英译本,从其宏观上的谋篇布局,到微观上的遣词造句,逐一进行对比赏析。