Home
|
Learning Center
|
中文版
Publications
站内成果搜索:
搜索
从意象油画的语言分析当代意象油画的表达
从苹果2015发布会谈微创新设计模式
从庄子思想看中国现代海报设计的“价值取向”
从传统农民到现代农民:教育的角色转变
从石油化工废催化剂中回收铂族金属的研究
从天下中心到世界一隅——近代中华世界观地理坐标之变迁
Congenital adrenal hyperplasia cases identified by newborn screening in one- and two-screen states
从跨文化交际的角度看广告中的语用失误
从石涛的作品中解析“一画之法”
从《老农民》看现代农民的思想变迁和精神本原
从“六个核桃”看品牌命名原则
从微观经济学角度分析大学生就业问题及解决策略
从重复自白的适用问题——对当下刑事诉讼存在误区进行分析
从“帮汪峰上头条”事件看网络从众行为
从社会语言学的视角浅析民粹派文学的语言特征
从障碍的社会建构观省思我国特殊教育高考改革
从参与者到倡导者:中国供给国际公共产品的身份变迁
从学校因素谈预防青少年犯罪
从语言文字差异看中西绘画差异
从特洛伊战争看中西英雄评价标准
从《到灯塔去》窥探维多利亚时代的婚姻观
从英汉委婉语对比中透析中外文化差异
从卡特福德翻译转换理论视角看文言文英译——以《捕蛇者说》为例
丛枝菌根真菌对旱稻生长、Cd吸收累积和土壤酶活性的影响
从“象天”到“崇礼”:两汉都城意象探析
从语法角度分析公文语言中的不规范现象
从新名词到关键词:民国“电视”概念史
从《拔河赋》《温汤御毬赋》看盛唐体育之精神
从批评话语分析的角度看广告语篇中的概念隐喻
从重庆市社会击剑俱乐部受众分析看击剑运动在重庆市的发展
从论文三要素看科技论文写作
从脾肾论治艾滋病
从合理使用制度到法定许可制度──制衡数据商滥用版权的立法思路
从多模态话语分析理论解读《生活大爆炸》第四季海报
从茅盾评《百合花》的细节描写谈起
从学生角度看《机器视觉》课程改革
从《速度与激情7》看当代电影暴力美学
从第二届高职高专微课教学比赛看微课建设及其在教学中的作用
从《满城尽带黄金甲》看张艺谋对《雷雨》人物形象的改编
Congruency of Disposition After Emergency Department Intubation in a Regional Database
从建构主义视角看新闻伦理与法规课程的案例教学
从摹仿到解释——后现代转向中的审美真理诠释
从大数据看中国智库的国际话语权
从志同道合到分道扬镳——创造社两位陕西籍作家郑伯奇和王独清的交谊
从“文物保护单位”到“现代建筑遗产”——对昆明近现代建筑保护的思考
从中国古典园林看“文人”对中国建筑营造之影响
从世界足球的发展趋势谈中国足球的发展策略
从档案史料看“歇家”的司法职能
从《霸王别姬》看程蝶衣艺术形象分析
从苦参中提取总生物碱的微型化学实验研究
从攻鼓子特色领略西凉乐舞的舞魂
从财务控制理论看会计人员职业判断力的影响
从女权主义的视角看《简·爱》
从布鲁克斯诉SSM医院案看专家证人的可采性审查
从新技术的发展应用认识恶性淋巴瘤诊治的进步
从“新闻学与传播学”到“传播学与传媒学”
从东北方言词汇与普通话词汇错位角度看东北喜剧小品
从形象学角度分析《情人》小说与电影里的中国情人形象
从《全球华语词典》看大陆与各地华语词汇的发展
从2014亚洲舞龙公开赛看夜光舞龙的艺术表现
从回溯调查到犯罪治理:侦查权范式的演化趋向
从警察执法理念的转变看公安执法的规范化建设
从公安期刊的学术影响力看公安学研究发展态势
从“鲁斤燕削”看现代步行商业街景观的地域特色
从一起非法输入大麻罪的审理看日本缓刑制度
从语气的视角浅析访谈类节目的话语特色——以《鲁豫有约之于丹有梦不觉人生寒》为例
从“韩流”看韩国文化竞争力对中国文化产业的影响
从《边城》两英译本看影响译者主体性的因素
从离散者到生还者的思考——解读《骨》主人公莱拉的人物形象
从“萌萌哒”一词看“XX哒”式网络词语
从统计物理的角度看待诸葛亮的“躬耕苦读”
从第75届ADA年会看糖尿病患者的心理问题
从人数到人手、再到人物——“青椒”成长之我见
从自我走向他者——列维纳斯他者伦理学关照下的《等待野蛮人》
从职业教育角度谈新型城镇化进程中留守农民人力资本提升
从克拉克瓷到芙蓉手样式瓷─清初中国海禁与日本制瓷业在欧洲之崛起
从反思日志看教师专业发展的特点——江西教师网448篇日志的共词聚类分析
从被广告到广告:新媒体环境下企业营销的机遇与挑战
从医务人员的角度理解和践行社会主义核心价值观
从《超能陆战队》看美国动画电影创新
从医院视角分析新型农村合作医疗报销机制存在的问题及对策
从药物关系看经方合用的微妙
从药物关系看经方魅力
从翻译历史与环境看外来词的音译
从创造性叛逆视角解析《大地》两译本中的误译和漏译